Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 36
№1545 (С. А. Бурлак; 2022)
Даны основы слов на языке санскрит, а также их транскрипции и переводы на русский язык: Транскрипция Перевод Транскрипция Перевод पेचक печака сова मुसल мусала дубинка कुचेल кучела лохмотья केत кета желание चुलुक чулука горсть लेप лепа побелка पचते _________ варится मत _________ мнение सुत _________ сын सेतु _________ плотина Задание. Заполните пропуски.… >>

№374 (С. А. Бурлак; 2022)
Даны глаголы на древнеиндийском языке санскрит в словарной форме и в форме деепричастия. Некоторые формы пропущены. Словарная форма Деепричастие Перевод śak śaktvā мочь dagh dagdhvā достигать bhid bhittvā отделять pratap pratapya гореть krudh kruddhvā сердиться anubudh anubudhya просыпаться mad mattvā пьянеть nij niktvā мыть pratilabh pratilabhya получать muc muktvā терять vinud vinudya разгонять lup luptvā разрушать rabh … начинать nirlip … слизывать lag … пробовать śvit … бледнеть aparudh … лишать Задание 1. Заполните пропуски. * * * Санскритские звуки c (произносится приблизительно как русское ч) и j произошли из двух других звуков, при этом известно, что зв… >>

№1553 (С. А. Бурлак; 2022)
Даны основы слов на языке санскрит, а также их транскрипции и переводы на русский язык: Транскрипция Перевод Транскрипция Перевод मोद мода радость कोप копа волнение केलित келита игра नियोग ниёга работа नुति нути награда कुयव куява неурожай केतु кету свет वेदि веди жертвенник विपुल _________ большой नेमि _________ окружность दमन _________ возница यम _________ узда दोल _________ колебание युवति _________ девушка निगु _________ милый लोक _________ место Задание. Заполните пропуски.… >>

№391 (С. А. Бурлак; 2022)
В языке пенго* некоторое время назад появилась новая грамматическая форма глагола – перфект (примерно соответствующая по смыслу русской форме прошедшего времени совершенного вида), и разные носители языка образуют её по-разному. Даны глагольные формы языка пенго (в латинской транскрипции) и все их переводы на русский язык в перепутанном порядке: huɽtaŋ, huɽtat, niltap, huɽtaŋna, vātapnap, huɽtanaŋ, pantanat, pantay, huɽtayna, huɽtaynay, niltanay, huɽtap, niltayna, pantatnat мы пришли, ты встал, ты рос, мы стояли, мы видели, я увидел, ты увидел, я видел, она выросла, она видела Задание 1. Переведите на язык пенго: я стоял, ты видел. Задание 2. Как ещё можно сказать на языке пенго… >>

№1514 (С. А. Бурлак; 2020)
В старославянском языке были два редуцированных (очень кратких) гласных, обозначавшихся на письме буквами ъ и ь. В части старославянских письменных памятников эти гласные могли писаться не в соответствии с этимологией (происхождением слова), а по некоторым другим принципам. Даны примеры слов из Зографского Евангелия; написания ъ на месте этимологического ь и ь на месте этимологического ъ подчёркнуты (например, там написано «вьзнесе сѧ» вместо этимологически правильного «възнесе сѧ» и «правъда» вместо этимологически правильного «правьда»): вьзнесе ся ‘вознёсся’ правъда ‘правда’ оутвръждение ‘утверждение’ дьвѣ ‘две’ въ цръкьве ‘в церкви’ равъно ‘равное’ бърати ‘брать’ зьлѣ ‘(в) з… >>

№294 (С. А. Бурлак; 2019)
Бала и его жена Суджата живут на юге Индии и говорят на тамильском языке. У их сына Суреша двое детей – сын Раджа и дочь Нила. Сегодня к Бале и Суджате приехали в гости все трое их внуков и обе внучки, а ещё Раджа позвал с собой своего приятеля Джона, который недавно приехал в Индию и начал изучать тамильский язык. Вскоре Джон уже знал, что: Прити – внучка (taukittiri) Суджаты Бала – дедушка (appappā) Раджи Суджата – бабушка (ammammā) Прити Ишвар – внук (taukittiran) Суджаты Бала – дедушка (ammappā) Ишвара Раджа – внук (pauttiran) Суджаты Ишвар – внук (pauttiran) Шивасами Нила – внучка (taukittiri) Лакшми Лакшми – бабушка (ammammā) Раджи Шивасами – дедушка (appappā) Прити Хавиш –… >>

№211 (С. А. Бурлак; 2018)
Старославянский язык, язык древнейших славянских письменных памятников, родствен русскому. Даны старославянские глаголы и их русские переводы: помошти – помочь затыкати – затыкать възывати – взывать съжешти – сжечь посылати – посылать затъкнѫти – заткнуть съзъвати – созвать ѹзьрѣти – узреть истешти – вытечь погнести – подавить попирати – топтать въмѣтати – бросать погнѣтати – подавлять истѣкати – вытекать ѹкорити – опозорить помагати – помогать въметати – забросить възирати – взирать избирати – выбирать гонозити – освободить съжагати – сжигать гонажати – освобождать По мнению исследователей, в корне одного из старославянских глаголов, приведённых во второй полов… >>

№1868 (А. С. Архипова, С. А. Бурлак; 2017)
Моя португальская подруга-школьница показывает фотографии из семейного альбома: мама, папа, бабушки, дедушки... Вот как зовут всех членов её семьи (всего 4 поколения): Manuela Eliana Peres Ramos Paula Cristina Peres Silveira Maria Branca Peres Ferreira César Antonio Peres Silveira Jose Eduardo Gonçalves Almeida Ana Fernanda Vieira Monteiro Joana Madalena Silveira Rocha André Henrique Vieira Peres Ayrton Inácio Silveira Gonçalves Luís Carlos Ferreira Barbosa Задание. Как зовут мою португальскую подругу? Поясните ваше решение.… >>

№161 (С. А. Бурлак, И. Б. Иткин; 2017)
Во вьетнамском языке, как и в других языках, широко распро­странены устойчивые выражения, представляющие собой сравни­тельные обороты с названиями животных (ср. русск. упрямый, как осёл; беден, как церковная мышь; молчать, как рыба и т.д.). Некоторые из этих выражений существуют во вьетнамском языке уже достаточно давно. Однако в последние десятилетия, осо­бенно в неформальной речи подростков, приобрели популярность выражения, также содержащие названия животных, но построен­ные по другому принципу. Даны вперемешку некоторые «старые» и «новые» сравнитель­ные обороты вьетнамского языка и их буквальные или близкие к буквальным переводы на русский язык. В части случаев названия животных пропущ… >>

№181 (П. М. Аркадьев, С. А. Бурлак; 2017)
Даны арифметические примеры, в которых цифры заменены числительными языка тифал* (известно, что ни одно из них не превышает 30): asumano × aleeb = bokob asumano × ataling = tadang bokob × ataling = ataling madi bokob × asumano = nakal madi asumano × feet = feet madi ataling × ataling = tadang madi asumano + ataling = feet feet + miit = feet madi tadang + ataling = tadang madi Запишите цифрами: beeti + nakal = beeti madi bokob + maakob = feet awok × awok = asumano madi Запишите ответы на языке тифал: tadang + miit = ? ataling madi – aleeb = ? ––––––––––––––––––––– * Язык тифал относится к группе ок трансновогвинейской языковой семьи. На нём говорит около 3600 чело… >>

№165 (С. А. Бурлак; 2017)
Генри, Джейн, Мэри, Ник, Том и Энни приходятся друг другу родными братьями и сёстрами. Они живут в Австралии и свои школьные каникулы проводят у бабушки в деревне, где говорят на языке каядилт*. Жители деревни знают, что: Том – kullarind Мэри. Джейн – kullarind Тома. Ник – duujind Тома. Генри – duujind Ника. Том – thabuju Ника. Джейн – duujind Мэри. Энни – yakukathu Джейн. Мэри – kullarind Ника. Энни – kullarind Тома. Ник – kullarind Джейн. Энни – yakukathu Мэри. У Джейн пока нет duujind. Мэри – _______ Джейн. Генри – _______ Энни. Ник – thabuju _______. У Тома нет _______. У Тома нет и не может быть _______. Заполните пропуски. Поясните Ва… >>

№107 (С. А. Бурлак; 2016)
Русское слово «когда» переводится на санскрит (священный язык Древней Индии) двумя способами: kadā и yadā. Даны русские предложения с указанием того, какой из переводов слова «когда» должен быть выбран в каждом случае. В последних предложениях санскритские слова пропущены. Было давно под вечер, когда (yadā) выехали они в поле. [Н. В. Гоголь. Пропавшая грамота] Когда (kadā) же ты поварскому-то мастерству обучился? [И. С. Тургенев. Льгов] Так и есть, вошли; чего ж я зевал, когда (yadā) народу не было? [Ф. М. Достоевский. Двойник] У меня в голове много планов, но когда (kadā) их не было? [Н. В. Станкевич. Письма И.С. Тургеневу] За неё просили двадцать рублей, но когда (yadā) маменьк… >>

№139 (С. А. Бурлак; 2016)
В корейском языке подлежащее может стоять в особой форме со значением, которое можно передать примерно как «Что касается...». Даны корейские существительные (в корейской орфографии и русской транскрипции) в словарной форме и в этой особой форме: СловарнаяформаОсобая форма СловарнаяформаОсобая форма 우기уги우기는угинын 누이нуи누이는нуинын сезон дождей сестра 드난тынан드난은тынанын 가곡кагок가곡은кагогын кухарка мелодия, мотив 도박тобак도박은тобагын 읍ып읍은ыбын азартная игра уездный город 조모чомо조모는чомонын 갑부каппу갑부는каппунын бабушка богач 움ум움은умын 보존почжон보존은почжонын росток хранение 구우куу구우는куунын ?갑은кабын старый друг коробок … >>

№1494 (С. А. Бурлак; 2015)
Даны слова: газель, грифель, кабель, капель, карамель, картофель, кашель, китель, колыбель, крендель, мадемуазель, метель, модель, панель, параллель, пудель, свирель, стебель, фельдфебель, форель, флигель, цитадель, шинель, шницель, ягель А. Почему слова виолончель и карусель перешли из мужского рода в женский, а слово табель – наоборот, из женского рода в мужской? Б. Согласуются ли с подмеченными Вами закономерностями слова вермишель, мебель, отель, скальпель, трюфель, щавель?… >>

№78 (С. А. Бурлак; 2015)
В литовском языке существительные бывают двух родов — мужского и женского; прилагательные согласуются с существительными в роде, числе и падеже. Даны литовские словосочетания в именительном и родительном падежах с их русскими переводами: 1. juoda duona ‘чёрный хлеб’ 9. balta galva ‘белая голова’ 2. gero kuoro ‘хорошей башни’ 10. juodas taškas ‘чёрная точка’ 3. juodos ausies ‘чёрного уха’ 11. geras dantis ‘хороший зуб’ 4. balta duona ‘белый хлеб’ 12. balto taško ‘белой точки’ 5. juodas žvėris ‘чёрный зверь’ 13. ge… >>

№85 (П. М. Аркадьев, С. А. Бурлак; 2015)
Даны примеры, в которых некоторые числа записаны на языке скоу* (в латинской транскрипции): hangpà pa hìngtung + náhìpa = 22 hangpà pa náhìpa pa héngtong – náhìpa pa hìngtung = 13 hangpà pa nápang pa áling + héngtong = 21 hangpà pa náhìpa – hangpà pa nongpong = 4 hìngtung + áling = héngtong nongpong + héngtong = náhìpa – áling Замените в приведённых выше примерах числа, записанные цифрами, на числительные языка скоу. Запишите числительными языка скоу: 9 + 2 = 11 5 × 3 = 15. Какого из числительных не существует: hangpà pa héngtong, náhìpa pa nongpong, hangpà pa nápang? Знаки ` и ΄ обозначают так называемые тоны – особые способы произнесения г… >>

№83 (С. А. Бурлак; 2015)
Во многих разновидностях индийского письма существуют особые знаки для гласных, стоящих в начале слова. Даны знаки для семи начальных гласных в одной из разновидностей индийского письма – так называемом наклонном брахми – и их принятые обозначения при передаче латиницей (в перепутанном порядке): a, e, i, ä, ī, ū, ā Установите правильные соответствия. Поясните Ваше решение. Запишите латиницей: . ä – особый гласный, чёрточка над гласной обо­значает долготу.… >>

№50 (П. М. Аркадьев, С. А. Бурлак; 2014)
Даны числительные языка арома* и их числовые значения в перепутанном порядке: kapanana, lualua, aula oioi, inavu lualua oioi, aula vaivai, kapanana vaivai, kapana oioi, inavu vaivai kapanana aula vai apuna, kapana lualua aula oioi 2, 6, 8, 10, 14, 26, 30, 203, 419 Запишите цифрами примеры: kapana lualua imaima + kapana lualua imaima = kapana imaima oioi – lualua = kapanana – aula vai apuna = apuna (inavuna + inavuna kapana imaima) × vaivai = ragana Запишите на языке арома: 4, 107, 5005. * Язык арома (иногда рассматривается как один из диалектов языка кеопара) относится к малайско-полинезийской ветви австро­незийской семьи языков. На нём говорит несколько тысяч человек на юго-восто… >>

№11 (С. А. Бурлак; 2013)
Даны отрывки из спектакля по повести норвежской писа­тельницы А.-К. Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик» с указанием, как в этих отрывках следует переводить на язык !ора* русское местоимение «мы». Некоторые формы пропущены: I Марен: Наш грузовик украли! Как же мы (sada) теперь без него? Мартин: Завтра мы (sida) с Мартой и Марен пойдём его искать. Мадс: А можно, мы (sim) с Моной тоже пойдём с вами? Мартин: Нет, вы ещё маленькие, оставайтесь дома! Мадс (Моне, шёпотом): А когда они уйдут, мы (sam) улизнём и пойдём искать без них. II Папа: Вот на этой поляне мы и разведём костёр. Девочки, помогите маме с обедом, а мы (sitʸe) пойдём за дровами. Мартин, Мадс, мы (satʸe) пойдём … >>

№428 (С. А. Бурлак; 2011)
В языке ниуэ* некоторые глаголы имеют форму множественного числа. Даны формы единственного и множественного числа нескольких таких глаголов: mohe – momohe ‘уснуть’ lele – felele ‘лететь’ oko – okooko ‘собрать’ tapaki – tapatapaki ‘схватить’ veu – veuveu ‘открыть’ mui – mumui ‘идти следом’ tuna – tutuna ‘сидеть без дела’ ponoti – ponoponoti ‘закрыть’ mafuli – mafulifuli ‘быть перевёрнутым’ pine – pinepine ‘приколоть булавками’ malipi – malipilipi ‘быть разбитым’ fakanofo – fakanonofo ‘посадить’ maveu – maveuveu ‘быть открытым’ fakamalipi – fakamalipilipi ‘разбить’ oka – feoka ‘врезаться, столкнуться’ hoko – hohoko ‘до… >>

№431 (С. А. Бурлак; 2010)
На занятии, посвящённом глаголам движения в русском языке, иностранные студенты составили такие предложения: Мимо меня на большой скорости проползла электричка. Ворон медленно летел над полем. Трамвай еле-еле полз в гору. Мимо фонаря быстро пролетел скворец. Навстречу кораблю стремительно плыла рыба-меч. В небе медленно пролетел воздушный шар. По дороге не торопясь пролетел грузовик. Мимо меня быстро проползла змея. По тропинке неторопливо проползла черепаха. По тротуару быстро проплыла дама в длинном платье. Преподаватель сказал: "Некоторые из этих предложений неправильны, так по-русски не говорят. Дело в том, что...". Задание. Укажите, какие из приведённых выше фраз неправ… >>

№1849 (С. А. Бурлак; 2010)
Перед вами – фрагмент монолога странницы Феклуши, персонажа драмы А.Н. Островского «Гроза» (1859): «...Говорят, такие страны есть, милая девушка, где и царей-то нет православных, а салтаны землёй правят. В одной земле сидит на троне салтан Махнут турецкий, а в другой – салтан Махнут персидский; и суд творят они, милая девушка, надо всеми людьми, и что ни судят они, всё неправильно. <...> А то есть ещё земля, где все люди с пёсьими головами». Задание. Откуда в монологе Феклуши могло появиться словосочетание «салтан Махнут»? Каким образом переплетаются в сознании данного персонажа (и в традиции, которую он транслирует) реальная историко-культурная и фольклорно-мифологическая информация?… >>

№463 (С. А. Бурлак; 2009)
Даны некоторые согласные звуки и их написание в трёх рунических системах письма, обозначенных цифрами I, II и III: Одна из этих письменностей – древнегерманская, другой написаны древнетюркские памятники, найденные на берегах рек Орхон и Енисей, третья придумана английским писателем и филологом Дж.Р.Р. Толкиеном. Задание 1. Определите, какая из трёх письменностей придумана Дж.Р.Р. Толкиеном. Задание 2. Определите, какая из оставшихся письменностей – древнегерманская. Задание 3. По мнению некоторых исследователей, звук m в письменности II должен был бы записываться иначе. Как именно? Примечание. ŋ – носовой согласный звук того же места образования, что g и k, произносится как ng в англи… >>

№552 (С. А. Бурлак; 2006)
Даны слова на языке канадских эскимосов в принятой орфографии и в латинской транскрипции: ᑕᓕᖅ taliq рука ᑎᒻᒥᐊᖅ timmiaq птица ᐸᓂᒃ panik дочь ᑯᑭᒃ kukik ноготь ᑐᐃ tui плечо ᓴᑦᓴᖅ satsaq печаль ᓇᓴᖅ nasaq капюшон ᐳᔨᒪᔪᖅ pujimajuq морской туман ᓱᒧᑦ sumut почему ᐊᖃᓕ aqali до свидания Задание 1. В языке канадских эскимосов есть слово ᐃᓚ ("кровный родственник") и слово ᐃᒐ ("очаг"). Какое из них читается как iga, а какое – как ila? Поясните Ваше решение. Задание 2. Канадские эскимосы называют свой язык ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ. Как читается это слово? Задание 3. Запишите на языке ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ: nujaq "волос" pipsik "сушёная рыба" niggiut "паук" uiguit "французы" kallu "гром" Примечание. q, j … >>

№549 (П. М. Аркадьев, С. А. Бурлак; 2006)
Даны числительные, записанные на науканском диалекте языка азиатских эскимосов: пиңайуның аӷвинылык = 8 акимēқ атāсимың = 16 акимēқ мāлӷугның = 17 йуинақ пиңайуның аӷвинылык = 28 йуинақ пиңайуның атҳанылык = 33 йуинақ акимēқ мāлӷугның = 37 мāлӷум ипē атāсиқ = 41 мāлӷум ипē талъимат = 45 мāлӷум ипē қулмың = 50 мāлӷум ипē мāлӷугның атҳанылык = 52 ситамам ипē аӷвинылык = 86 ситамам ипē қулңуӷутңъилңуқ = 89 ситамам ипē атҳанылык = 91 талъимам ипē йуинаӷутңъилңуқ = 119 қулым ипē пиңайут = 203 қулым ипē йуинаӷутңъилңуқ = 219 акимēӷым ипē ситамат = 304 акимēӷым ипē мāлӷугның атҳанылык = 312 Задание 1. Заполните пропуски в следующих примерах и запишите их цифрами: акимēӷу… >>

№561 (С. А. Бурлак; 2006)
Даны стихотворные строки из Ригведы — собрания древнеиндийских священных гимнов — на древнеиндийском (ведийском) языке в латинской транскрипции с проставленным ударением. В левом столбце ударения обозначены так, как они обозначались в Ригведе, в правом столбце — привычным для европейцев знаком ´. Обратите внимание, что в древнеиндийском языке как односложные, так и многосложные слова могут быть и ударными, и безударными. Некоторые строки пропущены: | | agnim īḷe purohitaṃ agním īḷe puróhitaṃ | | yajñasya devam r̥̱tvijam yajñásya devám r̥tvíjam | | hotāraṃ ratnadhātamam hótāraṃ ratnadhā́tamam | agne y… >>

№585 (С. А. Бурлак, И. Б. Иткин; 2005)
Даны некоторые русские пословицы: Без труда не выловишь и рыбку из пруда. На чужой каравай рот не разевай. Один с сошкой – семеро с ложкой. Даны отрывки из произведений русских поэтов XIX века: Попрыгунья Стрекоза Лето красное пропела; Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза. (И.А. Крылов) Ты пользы, пользы в нём не зришь. Но мрамор сей ведь бог!.. так что же? … >>

№1667 (С. А. Бурлак, И. Б. Иткин; 2004)
Даны четырнадцать латинских слов с переводами на русский язык: barba "борода" vidua "вдова" dīvidit "разделяет" mordāx "кусачий" fūmus "дым" glabra "безволосая" fracēs "осадок" falx "серп" fovēre "греть" rubrīca "красная краска" mandere "жевать" mediocris "умеренный" verbum "слово" fingo "леплю" По мнению ученых, в древности все эти слова, кроме одного, содержали звук dh (d, произнесенное с придыханием). Впоследствии на месте dh стали произноситься другие звуки. Даны также четыре английских слова, родственных четырем из приведенных латинских: beard "борода" word "слово" widow "вдова" red "красный" Задание 1. Укажите в условии задачи то… >>

№621 (С. А. Бурлак; 2003)
Сюжет русской народной сказки "У страха глаза велики" таков: четыре персонажа ходили за водой, случайно наткнулись на пятого, и все в страхе разбежались. Даны фрагменты этой сказки (не всегда в том порядке, в котором они реально представлены в тексте): Бабушка-старушка. ... . Внучка-хохотушка. Курочка-клохтушка. Каждый день они ходили за водой. Вёдра с наперсточек. Вёдра поменьше. Вёдра большие. Вёдра с огурчик. Из колодца. Из лужицы. Из колоды. Из следа от поросячьего копытца. Назад идут. Трё‑ё‑х, плё‑ё‑х! Трёх‑трёх‑трёх! плёх‑плёх‑плёх! Трёх! плёх! Трёх‑трёх! плёх‑плёх! Вот раз наши водоносы пошли за водой. Воды набрали, идут домой через огород. Налетел на яблоньку ветерок, яблоньк… >>

№617 (С. А. Бурлак; 2003)
Ко мне приехал мой приятель, с которым мы познакомились 30 лет назад, когда, совсем ещё юные, вместе поступили на первый курс. В ту пору он часто вспоминал свою родную белорусскую деревню, так что меньше чем через месяц я уже знал, что: — у него есть дядя, «Рама́н», на три года старше его отца; — поступать сюда ему посоветовал его сосед, «Клім», сын которого, «Пятру́сь» (мой тёзка), собирается поступать сюда же в будущем году; — его дед (тоже мой тёзка), «Пятра́ш», умер год назад; — когда у его сестры в прошлом месяце родился сын, она назвала его в честь деда — «Пе́трык»; — его младший брат, «Андру́к», будущей осенью пойдёт в первый класс. Я поздоровался с ним, назвав, как тогда, «Міра… >>

№625 (С. А. Бурлак; 2003)
Даны древнеанглийские существительные, образованные от глаголов, в форме родительного падежа единственного числа и их русские переводы. Окончания отделены от основы черточкой: ryn-es "бег" fiell-es "падение" help-e "помощь" wræc-e "месть" stenc-es "запах" slǣp-es "сон" luf-e "любовь" hlynn-es "звук" rac-e "сообщение" wǣr-e "договор" Задание. Допишите окончания родительного падежа следующих древнеанглийских существительных: gif-... "дар" strid-... "шаг" dyn-... "шум" sæc-... "обвинение" sorg-... "забота" Поясните Ваше решение. Примечание. h – особый согласный, æ, ǣ, y – особые гласные древнеанглийского языка.… >>

№638 (П. М. Аркадьев, С. А. Бурлак; 2003)
Даны числительные древнеяпонского языка и их числовые значения в перепутанном порядке: mitu, putasoti, jösotimaripitötu, mutu, jasotimarimitu, putatu, pitötu, jasotimarimutu, jösotimarijatu 1, 2, 3, 6, 20, 41, 48, 83, 86 Задание 1. Запишите цифрами: jatu, misotimarimutu. Задание 2. Запишите на древнеяпонском языке: 4, 64. Примечание. ö – особый гласный, j – особый согласный древнеяпонского языка.… >>

№1662 (С. А. Бурлак; 2003)
>>

№694 (С. А. Бурлак; 2000)
В Испании много способов образования фамилий, но дон Педро считает, что его способ — самый правильный, и гордится тем, что в его семье все придерживаются именно его. У дона Педро и его жены Марии трое детей. Их сын Родриго и его жена Долорес недавно выдали свою дочь Лауру замуж за Хосе. Старшая из дочерей Педро и Марии, Габриэла, замужем за Эстебаном, у них двое детей — Санчо и Кончита. Младшая дочь Педро и Марии, Тереса, в этом году заканчивает школу. Вот фамилии всех членов семьи дона Педро (в перепутанном порядке): Альварес и Веларде, Альварес и Гарсиа, Альварес и Веларде, Мендоса и Альварес, Бальбоа и Мартинес, Мендоса и Альварес, Мендоса и Перес, Альварес де Бальбоа, Альварес де Менд… >>

№786 (С. А. Бурлак, И. Б. Иткин; 1997)
Даны фрагменты подлинных текстов на тохарском А* языке (в латинской транскрипции) и их переводы на русский язык. В последних 10 фрагментах тохарский текст полностью или частично отсутствует: 1) mänt aśśi – … как же … 2) lw oki – … словно зверь … 3) kwyall aśśi – … почему же … 4) wramm oki – … словно вещь … 5) tuṅk oki – … словно любовь … 6) śiśkiss oki – … словно льва … 7) tmäṣ ānand – … тогда Ананд … 8) āñc orto – … вниз (и) вверх … 9) ākāśacc orto – … вверх к небу … 10) pältsäkk oki – … словно мысль … 11) tmäk oṅkaläm – … поэтому слон … 12) sas asaṃkhe – … одно множество … 13) śiśkis amokyo – … искусством льва … 14) kāryapp ā kāryap – … вред, о, вред … 15) tmäṣṣ acy okāk – …… >>

№958 (С. А. Бурлак; 1991)
Даны селькупские* числительные и их числовые значения в перепутанном порядке: sompylasar ɛj šitty, muktyssar ɛjukkyr, sompylasar ɛjsompyla, šittysar,ukkyrcamuktyssar, šittycatɛ̄sar, sompylasar ɛjseľcy, ukkyrcatōn. 20, 38, 52, 55, 57, 59, 61, 99 Задание 1. Установите правильные соответствия. Задание 2. Запишите по-селькупски: 41, 48, 77, 98. Примечание. ľ, š — особые согласные; ɛ, ɛ̄, ō — особые гласные селькупского языка. * Сельку́пский язык относится к самодийской ветви уральской семьи языков. На нём говорит около 1000 человек на северо-востоке и востоке Западной Сибири (Ямало-Ненецкий автономный округ, Томская область, Красноярский край).… >>